Dafydd wigley Addres #1 Davydd Wigley Address #2
Click on music to hear a selection (Cwm Rhondda) from the new CD of Welsh hymns
played by Steve Jensen on the Carthage College carillon and avilable from WGGAW .
To order, click here for futher information.

If you are already an Association member, please mail your gifts to WGGAW
Treasurer:
Dick Myers, WGGAW Treasurer
155 N. Harbr Dr. #2602
Chicago, IL 60601-5009
If you would like to join and contribute, click here.
Your gifts will be much appreciated and we look forward to you joining us
in song at any and all cymanfaoedd in Wisconsin.
^top
Memorials and Remembrance
The Association remebers members and loyal cymanfaoedd participants each year at the State Gymanfa Ganu by listing their names in the program and mentioning them during the service. If you know of persons who were involved in cymanfaoedd canu or active participants in Welsh-heritage activities in Wisonsin, please send us thier names so they can be properly acknowledged. Send names to Dick Myers (with a notation of WGGAW Memorial in your subject line to expedite notification).
Should you wish to make a memorial contribtuion, please send your check payable to the Welsh Gymanfa Ganu Association of Wisconsin to:
Dick Myers, WGGAW Treasurer
1052 Stratford Court
Racine, WI 53406-7002

Gymanfa Ganu at Wild Rose Presbyterian Church, 501 Jackson Street. Director: Ann Lemmenes, Waupun. Organist:
Rev. Tom White, North Fond du Lac. Te bach to follow session. Contact: Alyson Janke 920-622-3515

October 10, 2010 Cambria 2:30 & 6:00 p.m.
Gymanfa Ganu at Cambria Presbyterian Church, corner of Florence and Towyn. Supper between sessions.
Director: Jay Williams, Clinton, New York. Organist: Steve Jensen, Milwaukee.
Contact: Tom Williams, 920-348-5746. Church is fully accessible.
November 14 ,2010 Janesville 2:30 p.m.
Christmas Gymanfa Ganu at Cargill United Methodist Church located at 2000 Wesley Avenue. Session followed by te bach. Director:: Ann E. Lemmenes,Waupun. Organist: Marilyn L. Schrader, Milwaukee. Contact: Marilyn L. Schräder, 414-961-1371 or schraderml@juno.com. Church is fully accessible.
Future Events
July, 2011 : Redgranite Gymanfa Ganu 2:30 p.m.
Gymanfa Ganu at First Congregational Church, United Church of Christ, Hwy 21 and Bonnell Ave. in Redgranite. Session followed by te bach. Contact: Rev. Dorothy Hecknen Mendonca 920-566-4666. Church is fully accessible and air conditioned.
June , 2011: Rewey Gymanfa Ganu
Contact: Jane Kemnitzer, 608-574-4352
Directions: Take Hwy 151 southwest past Mineral Point to Cty A. Go right (west) on A to Jones Branch Road.
Turn left and proceed to Peniel Road. Turn right on Peniel. Chapel is about 1 mile.

August, 2011 Pickett
Gymanfa Ganu at Peniel Chapel. Session followed by te bach. Contact: Rev. Tom White, 920-922-9424 or tjwhite65@charter.net . Directions: On Cty FF 1/2 mile west of Hwy 26, north of Rosendale.
***Gymanfa Ganu in Wausau at First Presbyterian Church, 406 Grant St.
Trustees of the Association
2009
Kim Corbin, Ann E. Lemmenes, Janet Morgan, Loree Simuncak, Mary Williams-Norton,
2010
Hugh Davis, Mary Davis, Phyllis Griffith, Dale Hughes, Thomas Williams
2011
Barbara Cummings, Tom Guy, John E. Morris, Marilyn Schrader, Betty Timm
2012
Joe Corbin,
Richard Pritchard,
Jane Roberts,
Thomas E. White,
Vicki York
2013
Anna Mae Badciong,
David Lloyd,
Richard A. Myers,
Danny Proud,
Sue Stealey
Associate
Joe Whitmore
Honorary Life
Eunice Evans,
Margaret Glasgwyn,
Ed E. Jones,
Alice Knickelbine,
Ilah Morgan
Do you live in the Madison, WI, area? If so you might like to joing the Cambrian Heritage Society .
Click here for a membership form .
Click here to make comments or ask
questions about this page.
Last updated August 24, 2010.
A short postscript on Welsh usage within the medium of English:
Cymanfa Ganu means singing festival or a singing festival,
since the indefinite article is not expressed in Welsh.
Y Gymanfa Ganu means the singing festival. The change of spelling
is a soft mutation (treiglad meddal) which occurs because cymanfa
is a feminine gender noun and singular feminine gender nouns mutate via the
soft mutation after the definite article. The adjective (or participle in this
case, since canu is a verb) also mutates to agree with a singular feminine
gender noun, so singing--canu--becomes ganu. Another example of
this would be red dragon--draig goch--and the red dragon--y ddraig goch--with
draig the feminine noun for dragon and coch (red) mutated
to modify it correctly.
What happens in everyday usage and/or mixing Welsh and English? Professor Gwyn
Thomas of the Department of Welsh at the University of Wales Bangor says* that
some mutations take over the original form and the case of Gymanfa Ganu
is one of these. Example:
Cwestiwn: Beth sydd yn y capel heno? Ateb: Gymanfa Ganu (Question: What
is in the chapel tonight? Answer: (a) singing festival. According to Professor
Thomas, although asking in mixed Welsh/English "What is a Cymanfa Ganu?"
is formally correctly and would have been the only acceptable form in the past,
"What is a Gymanfa Ganu?" is just as acceptable now. He suggested
that since Gymanfa Ganu appears in the name of organizations such as
ours, it might be better to use that form everywhere. However, since plural
nouns (masculine or feminine) do not mutate after the article and modifiers
of plural nouns are not mutated either, one must continue to use cymanfaoedd
canu to refer to a plurality of festivals! Aren't the nuances of Welsh
grammar fascinating? If you want to learn more, go to the Cymdeithas Madog
website , register for Cwrs Cymraeg
(Welsh course), and learn Welsh. You can also learn online with the
excellent BBC course Catchphrase.
*It helps to have learned friends who themselves have other learned friends. When I asked Dr. Iolo Wyn Williams and Nesta Williams about the proper use of cymanfa ganu and gymanfa ganu, they contacted their friend Professor Thomas for an especially well informed response and sent me his opinion. Diolch yn fawr iawn i Iolo, Nesta ac Yr Athro Thomas!